Как переводится фраза на английский немного говорю. Употребление слова «few»

Как сказать «мало» на английском? Узнаете в этой статье!

Здравствуйте, друзья! Какая же прекрасная погода на улице сегодня, правда? Не знаю как вы, но я обожаю теплую весну и лето! Это определенно лучший период года! Так что, откладывайте все свои дела на выходные и вперед на улицу наслаждаться этим солнечным и чудесным днем! 🙂

В статье я рассказывал о том, как сказать «много, больше, намного больше» на английском. В этой статье я бы хотел рассказать вам о словах «few», «little», «a little», «a few» . Как правильно их использовать и какая между ними разница. Давайте выясним!

Употребление слова «little».

«Little» маленький, небольшой.

There is a little table in the room.

(В комнате есть маленький стол)

These little toys make my child happy.

(Эти маленькие игрушки делают моего ребенка счастливым)

Так же, мы используем его как наречие «мало, немного». Оно употребляется с неисчисляемыми существительными. В этом случаем оно зачастую стоит после глаголов. Например:

My brother reads little currently.

(Мой брат мало читает в настоящее время)

Do you have little money?

(У тебя есть немного денег?)

“Little “ и “few”, употребляемые без артикля, подчеркивают малое, почти нулевое количество.

I have little money.

(У меня нет денег, т.е. я практически без денег)

He has few shirts.

(У него практически нет рубашек)

Напротив, “a little”, “a few” обозначают малое количество, но достаточное для данной цели.

I have a little money with me.

(У меня немного денег (но достаточно, чтобы расплатиться).

He has a few shirts with him.

У него есть с собой немного рубашек (достаточно, чтоб не ходить голым).

Фраза «a little bit» — это полная форма «a little». Переводится так же — мало, немного. В речи часто сокращают «a little bit» до «a little». Это нормально.

I speak English a little.

I speak English a little bit.

(Я немного говорю по-английски)

Слово «little» имеет две степени сравнения:

little — less — least

«Less» употребляется с неисчисляемыми существительными.

Let’s try to spend less water than our neighbors.

(Давайте постараемся тратить меньше воды, чем наши соседи)

I spend much less money than you.

(Я трачу намного меньше денег, чем ты)

Мы так же используем «less» с числами, если они употребляются отдельно или в выражениях, связанных с величинами измерения или временем.

19 is less than 20.

(19 меньше 20)

Less than two kilometres left to our house.

(Меньше, чем два километра, осталось до нашего дома)

This exam lasted less than 40 minutes.

(Этот экзамен длился меньше 40 минут)

Я бы хотел, чтобы вы запомнили выражения «in less than…» — меньше, чем через…., и «more or less» — более или менее. Это действительно классные фразы, которые часто используются в речи.

In less than one week I’ll go to Moscow.

(Меньше, чем через неделю, я поеду в Москву)

I’m going to go there in less than two days.

(Я поеду туда меньше, чем через два дня)

I speak French more or less.

(Я говорю по-французски более или менее)

Со словом «least» в английском есть классная фраза — «at least» по крайнем мере, хотя бы . Очень часто употребляется в разговоре.

Could you give me your contacts? At least your telephone number.

(Мог бы ты дать мне свои контакты? Хотя бы свой номер телефона)

It’s difficult to watch movies in English without subtitles. At least for me.

( без субтитров тяжело. По крайней мере, для меня)

Употребление слова «few».

«Few» — мало, немного, несколько употребляется с исчисляемыми существительными. И я заметил, что чаще всего оно используется в значении «несколько».

Few dogs live more than 15 years.

(Мало собак живут больше 15 лет)

Few people came to the wedding.

(Мало людей пришло на свадьбу)

I have a few books.

(У меня есть немного/несколько книг)

I’ll speak with you in a few minutes.

(Я поговорю с тобой через несколько минут)

Only a few students could pass that exam.

(Только несколько студентов смогли сдать тот экзамен)

Слово «few» так же имеет две степени сравнения:

few — fewer — fewest

«Fewer» — меньше употребляется только с исчисляемыми существительными. Например:

I have fewer pets than you.

(У меня меньше домашних животных, чем у тебя)

She has fewer friends than he.

(У нее меньше друзей, чем у него)

Much fewer people came to visit this museum this year.

(Намного меньше людей приехали посетить этот музей в этом году)

Что касается слова «fewest», то я не слышал много выражений с ним, если честно. Мне кажется, оно уже устарело и редко используется в наши дни. Тем не менее, приведу пример:

Fewest people come to this region of the city, because it’s quite dangerous.

(Наименьшее количество людей приезжают в этот район города, потому что он довольно опасный)

Вот так, друзья. Надеюсь, статья была для вас полезной! Продолжайте учить английский и берегите себя!

» «Мало» на английском

Как сказать по-английски "много" или "мало"? К сожалению, правильное употребление этих неопределенных местоимений much, many, few, little, a lot of, plenty - вызывает трудности. Используются эти слова буквально на каждом шагу как в разговорной речи, так и в письменной, поэтому необходимо понять и запомнить, как их правильно применять. Применяя эти неопределенные местоимения в первую очередь нужно обратить внимание на существительное: является ли оно исчисляемым то есть, обозначает предметы, которые можно сосчитать) или неисчисляемым (предметы сосчитать нельзя).

Давайте рассмотрим, как правильно использовать much, many, few, little, a lot of, plenty. Если мы переведем эти слова, то станет ясно, much, many, a lot of (lots of), plenty of обозначают большое количество чего-то, то есть, «много», а few, little — наоборот, малое количество, то есть «мало».

Много: «much» и «many»

Google shortcode

Для начала давайте научимся правильно говорить по-английски «много». Местоимение – much применяется к неисчисляемым существительным , а many — к исчисляемым. (подробнее о классификации «исчисляемое — неисчисляемое» читайте в посте об английских )

  • Как правило, в утвердительных предложениях для обозначения большого количества чего-либо используются слова «a lot of / lots of / plenty of», поэтому можете смело их использовать, не раздумывая над тем, исчисляемое это существительное или нет. В отрицательных и вопросительных предложениях обычно употребляются much и many.

Мало: «little» и «few»

По тому же принципу используются little и few. Little употребляется с неисчисляемыми существительными, а few — с исчисляемыми.

  • В современном разговорном английском языке часто вместо few и little употребляются not many и not much соответственно:

Немного: «a little» и «a few»

С неисчисляемыми существительными неопределенное местоимение a little означает «немного», «a few» с исчисляемыми означает «немного, несколько».

  • Обратите внимание, что a little и a few имеют более позитивное значение, чем little и few:

We have little money, we are very poor — У нас мало денег, мы бедны. 🙁

I have few friends, I am sad and lonely. У меня мало друзей, мне грустно и одиноко. 😥

We have a little money, we are not poor. У нас есть немного денег, мы не бедные. 🙂

I have a few friends, I am not lonely. — У меня есть несколько друзей, я не одинок. 😀

Примечание: Если слова много/мало/немного сочетаются с глаголами (читать мало / работать много) или с прилагательными (немного уставший), они применяются по тому же принципу, что и с неисчисляемыми существительными, т.е. much / a lot /little / a little :

  • Does your son read much?
  • He helps me about the house, but very little.
  • Yesterday I was a little late for the lesson.

Do you speak English? Вы говорите по-английски? Этот и подобные вопросы вам непременно встретятся, поэтому сегодня давайте коротко остановимся на этих вопросах и возможных ответах на них. Несколько полезных реплик:

Do you speak English?
Вы говорите по-английски?

Can you understand English?
Вы понимаете по-английски?

Do you understand me?
Вы понимаете меня?

Do you understand what I am saying?
Вы понимаете о чем я говорю?

Can you read English?
Вы можете читать на английском языке?

Can you write in English?
Вы можете писать по-английски?

His English is very limited.
У него очень ограниченное знание английского языка.

His English is fluent.
Он свободно говорит по-английски.

Her English is very good.
У нее очень хороший английский.

Your English is excellent.
У тебя замечательный английский.

I do not know a lot of English words but I think my English is passable.
Я не знаю много английских слов но думаю, что мой английский сносный.

I can speak a little English.
я могу немного говорить по-английски.

I speak very little English.
Я очень мало могу говорить по-английски.

I can understand some English, but I do not speak English well.
Я немного понимаю по-английски, но не могу хорошо говорить по-английски.

He speaks very fast. I have a hard time following him.
Он говорит очень быстро. Мне трудно его понять.

She has a very peculiar accent. I have trouble understanding her accent.
У нее очень странный акцент. Мне тяжело понять ее акцент.

Please speak up. You are speaking very softly and it is hard to understand you.
Пожалуйста, говорите погромче. Вы говорите очень тихо и вас тяжело понять.

His grammar is broken so it is hard to understand him.
У него неправильная грамматика, поэтому его трудно понять.

Please try not to mumble. It is hard to understand what you are saying.
Пожалуйста, постарайтесь не мямлить. Трудно понять о чем вы говорите.

You have a very interesting accent. Where are you from?
У вас очень интересный акцент. Вы откуда?

Please can you speak a little slower. It will be easier for me to understand you.
Пожалуйста, говорите немного медленнее. Мне будет легче вас понимать.

I am sorry I don"t understand you. Can you please spell the word for me?
Извините, я вас не понимаю. Не могли бы вы произнести это слово по буквам?

Can you please write it down for me? I understand written English much better than spoken English.
Не могли бы вы записать это для меня. Мне легче понимать английский в письменной форме, чем в речи.

I learned English in school but I am out of practice and so I currently find it hard to express myself in English.
Я учила английский язык в школе, но у меня не было практики поэтому мне тяжело выразить себя на английском языке.

I would like to improve my English.
Я хотел бы улучшить свой английский язык.

I am taking English lessons.
Я беру уроки английского языка.

I study English online.
Я учу английский язык на интернете.

На этом на сегодня завершим наш урок. Good luck with your English! Удачи в изучении английского языка!

3 есть немного

прост.

yes, just a bit; yes, to some extent; I own it

Однако, гляжу, умаялись. Точно я говорю? - Да есть маленько, - неспешно отозвался Иван. - Скользко на перевале. (И. Ракша, Весь белый свет) - "You"re utterly worn out, I see. Am I right?" "Yes, just a bit," Ivan replied unhurriedly. "It was slippery on the pass."

4 немного ингибиторный

5 Продай мне немного наркотика!

6 немного нервничать

7 немного передвинуть ~ вниз по наклонной плоскости

8 немного посмеяться над (чем-л.)

General subject: get a little chuckle

9 немного прогуляться

10 ГОВОРЮ

11 НЕМНОГО

12 немного посмеяться над

General subject: (чем-л.) get a little chuckle (The joke got a little chuckle but he didn"t get fired. - над анекдотом немного посмеялись)

13 немного

14 я уж не говорю

- not to speak of (sth. < s.o. , the fact that...>) ;

- never mind (sth. < s.o. , the fact that...>).

15 я уже не говорю

⇒ and also, in addition to, as well as:

- not to speak of (sth. < s.o. , the fact that...>) ;

- quite apart from the fact that... ;

- never mind (sth. < s.o. , the fact that...>).

♦ А как быть [жителям села) с освященной древними традициями необходимостью побывать на свадьбе и других родовых торжествах? А дежурство у постели больного родственника? А годовщина смерти, а сорокадневье? Я уж не говорю о свежих похоронах (Искандер 3). What were they to do about the necessity, sanctified by ancient tradition, of attending a wedding or any other clan celebration? And the vigil at the bedside of a sick relative? And the anniversary of a death, or the fortieth-day memorial feast? Not to mention the funeral itself! (3a).

♦ [Львов:] В вашем голосе, в вашей интонации, не говоря уже о словах, столько бездушного эгоизма... (Чехов 4). In your voice, your intonation, to say nothing of your words, there is so much callous egotism... (4a). Your voice and tone, let alone your actual words, are so insensitive, selfish... (4b).

♦ Коллекцию имперских полотен пришлось пополнять союзными национальными цветами. Это отнимало время, не говоря о том, что почти всякий день надо было выбрать комбинацию одиннадцати флагов из семнадцати, чтобы расцветить ими фасад дома (Федин 1). The collection of imperial linen had to be reinforced by the allied national colors. This took time, not to speak of the fact that nearly every day one had to choose a combination of eleven flags from seventeen in order to decorate the house facade with them (1a).

♦ "Вот видишь ли, Евгений, - промолвил Аркадий, оканчивая свой рассказ, - как несправедливо ты судишь о дяде! Я уже не говорю о том, что он не раз выручал отца из беды, отдавал ему все свои деньги... но он всякому рад помочь..." (Тургенев 2). "So you see, Yevgeny," said Arkady, finishing his story, "how unfairly you jump to conclusions about Uncle! Quite apart from the fact that he has often helped my father out of trouble and given him all his money...he is always glad to help anybody. " (2e).

♦ Перестраиваются города. Октябрьская площадь, рядом с которой мы жили когда-то, совершенно изменила облик. Не говоря уже о том, что возникли новые африканские государства. Двадцать лет! (Трифонов 5). Whole cities are rebuilt. October Square, which we once lived right next to, had changed its appearance completely. Never mind the fact that new states have arisen in Africa. Twenty years! (5a).

16 говорю вам

[VP ; subj sent adv (parenth ; usu. this WO ]

-

17 говорю тебе

[VP ; subj : implied; these forms only; often used as sent adv (parenth ; usu. this WO ]

⇒ used to emphasize a statement or make a command more emphatic:

- I"ve (we"ve) (already) told you.

♦ [Анна Андреевна:] Кто ж бы это такой был? [Марья Антоновна:] Это Добчинский, маменька... [Анна Андреевна:] Ну вот: нарочно, чтобы только поспорить. Говорят тебе - не Добчинский (Гоголь 4). Whoever could it be? It"s Mr Dobbin, Mummy.... There now, you said that deliberately, simply for the sake of argument. I tell you it is not Mr Dobbin (4b).

♦ "Словоблудие - у тебя! - с новой запальчивостью отсёк дланью Сологдин. - Если вы всё выводите из этих трех законов..." - "Да говорят тебе: не выводим!" - "Из законов - не выводите?" - изумился Сологдин. "Нет!" - "Так что они тогда - пришей кобыле хвост?" (Солженицын 3). "The high-flown, empty verbiage is all yours!" said Sologdin in a new outburst of vehemence, cutting him off with a wave of his hand. "If you deduce everything from those three laws-" "But I"ve told you-we don"t" "You don"t?" Sologdin asked in surprise. "No!" "Well then, what are the laws good for?" (3a).