Французские дети не плюются едой читать онлайн. Французские дети не плюются едой

Каждый хочет любить Марк Леви

(Пока оценок нет)

Название: Каждый хочет любить

О книге «Каждый хочет любить» Марк Леви

Французский писатель Марк Леви создал очередной шедевр в оригинальном авторском стиле – книгу «Каждый хочет любить», рассказывающую о двух друзьях детства, поселившихся под одной крышей.

Герои романа разведены и имеют на воспитании детей. Бывшие жены, с которыми друзья поддерживают отношения, увлечены карьерой, поэтому дети предоставлены отцам. Один из друзей недавно переехал в Лондон, и испытывает затруднения в адаптации. Чтобы решить проблему, мужчины поселяются в одном доме – так легче выживать и воспитывать отпрысков. Дети, кстати, в восторге от идеи.

Главные действующие лица книги «Каждый хочет любить» устанавливают правила общежития: никаких женщин, домой — не позже полуночи. Совместное проживание оказалось непростым делом. С друзьями происходят комические истории, они спорят, обсуждают волнующие их вопросы.

Марк Леви решил не делать жизнь мужчин радужной после их переезда в один дом и свода правил общежития. Никаких женщин – значит, женщины начнут десятками попадаться на пути героев. Будто медом намазано. Друзьям придется врать и выкручиваться, бегать тайком на свидания.

Герои романа «Каждый хочет любить» из кожи вон лезут, чтобы создать для детей уютный и дружелюбный дом. Но чего-то в этом всем не хватает, это читается между строк. Марк Леви ненавязчиво намекает, что без женщин построить семью не получится, и подталкивает мужчин к новым знакомствам – райскому запретному плоду.
Роман «Каждый хочет любить» — книга о том, что любовь приходит тогда, когда ее не ждешь, что дружба – тяжкий труд, что семья – это важно. Автор пишет легким слогом с долей иронии. К персонажам проникаешься сочувствием, отслеживаешь историю с интересом. Рекомендовано к прочтению любителям хорошей литературы, романтикам, поклонникам таланта писателя.

На нашем сайте о книгах сайт вы можете скачать бесплатно без регистрации или читать онлайн книгу «Каждый хочет любить» Марк Леви в форматах epub, fb2, txt, rtf, pdf для iPad, iPhone, Android и Kindle. Книга подарит вам массу приятных моментов и истинное удовольствие от чтения. Купить полную версию вы можете у нашего партнера. Также, у нас вы найдете последние новости из литературного мира, узнаете биографию любимых авторов. Для начинающих писателей имеется отдельный раздел с полезными советами и рекомендациями, интересными статьями, благодаря которым вы сами сможете попробовать свои силы в литературном мастерстве.

Цитаты из книги «Каждый хочет любить» Марк Леви

В семейной жизни, старина, солнце светит не каждый день!

Париж
– Помнишь Каролину Леблон?
– Второй «А», всегда сидела на задних партах. Твой первый поцелуй. Сколько лет уже…
– Она была хороша до чертиков, эта Каролина Леблон.
– С чего ты о ней вспомнил именно сейчас?
– Вон, внизу, рядом с каруселью, та женщина на нее похожа, как мне кажется.
Антуан внимательно оглядел молодую мамашу, которая читала, сидя на стуле. Переворачивая страницу, она бросала быстрый взгляд на маленького сынишку, который хохотал, вцепившись в холку своей деревянной лошадки.
– Этой женщине у карусели рке за тридцать пять.
– Нам тоже за тридцать пять, – заметил Матиас.
– Думаешь, это она? Ты прав, чем-то она напоминает Каролину Леблон.
– Как же я был в нее влюблен!
– Ты тоже делал за нее задания по математике в обмен на поцелуй?
– Что за мерзости ты говоришь.
– Почему мерзости? Она целовала всех мальчишек, которые набирали от 14 до 20 .
– Я же сказал тебе, что был по уши влюблен в нее!
– Ну и ладно, самое время перевернуть страницу.
Сидя бок о бок на скамейке у площадки с аттракционами, Антуан и Матиас отвлеклись от молодой мамы и стали разглядывать мужчину в синем костюме, который пристроил большую розовую сумку у ножки стула и повел свою маленькую дочурку к карусели.
– Спорим, у него уже месяцев шесть срока, – изрек Антуан.
Матиас вгляделся в бедолагу. Молния на сумке была приоткрыта, и оттуда высовывались пачка печенья, бутылочка апельсинового сока и лапа плюшевого мишки.
– Давай! Три месяца, не больше!
Матиас протянул руку, Антуан хлопнул по ладони:
– Спорим!
Девчушка на лошадке с позолоченной гривой на секунду потеряла равновесие. Отец ринулся вперед, но служитель карусели подоспел раньше и посадил ее обратно в седло.
– Ты проиграл… – заверил Матиас.
Он подошел к мужчине в синем костюме и уселся рядом.
– Поначалу трудно, а? – снисходительно спросил Матиас.
– Еще как! – со вздохом согласился мужчина.
– Потом станет еще сложнее, вот увидите. Матиас бросил беглый взгляд на бутылочку без соски, торчащую из сумки.
– Давно вы разошлись?
– Три месяца…
Матиас похлопал его по плечу, с победоносным видом направился обратно к Антуану и сделал другу знак следовать за ним.
– С тебя двадцать евро! Вдвоем они двинулись прочь по аллее Люксембургского сада.
– Ты возвращаешься в Лондон завтра? – спросил Матиас.
– Сегодня вечером.
– Так мы даже не поужинаем вместе?
– Только если ты сядешь в поезд вместе со мной.
– Я завтра работаю!
– Перебирайся работать туда.
– Не начинай по новой. Что, по-твоему, мне делать в Лондоне?
– Быть счастливым!

I

Лондон, несколько дней спустя
Сидя за рабочим столом, Антуан дописывал последние строчки письма. Перечитал его, остался доволен, аккуратно сложил и убрал в карман.
Свет прекрасного осеннего дня просачивался сквозь жалюзи окна, выходящего на Бьют-стрит, и стекал на светлый паркет архитектурного бюро.
Антуан накинул пиджак, висевший на спинке его стула, поправил рукава свитера и быстрым шагом направился к вестибюлю. По дороге притормозил и склонился над плечом одного из своих инженеров, чтобы рассмотреть чертеж, над которым тот корпел. Антуан переместил угольник и поправил линию в разрезе. Маккензи поблагодарил его простым кивком, Антуан ответил улыбкой и продолжил свой путь к двери, поглядывая на часы. На стенах были развешаны фотографии и чертежи проектов, осуществленных агентством со дня своего основания.
– Вы сегодня уходите в декрет? – спросил он у секретарши.
– Ну да, пора мне уже наконец произвести на свет этого ребенка.
– Мальчик или девочка?
Молодая женщина скорчила гримаску, положив руку на круглый живот.
– Футболист!
Антуан обошел стойку, обнял женщину и осторожно прижал к себе.
– Возвращайтесь скорее… не слишком быстро, и все же поскорее! В общем, возвращайтесь, когда захотите.
Он ласково помахал ей рукой, отошел и толкнул стеклянные двери, ведущие к лифтам.
Париж, тот же день
Стеклянные двери большого книжного парижского магазина распахнулись перед клиентом в шляпе и шарфе, обвязанном вокруг шеи. Он явно торопился и сразу направился в отдел школьных пособий. Продавщица, стоя на самом верху стремянки, громко выкликала названия и количество стоящих на полке книг, а Матиас заносил данные в тетрадку. Без всякого вступления клиент поинтересовался не слишком приветливым тоном, где он может найти полное собрание сочинений Гюго в издании «Плеяды».
– Какой том – спросил Матиас, подняв глаза от своей тетрадки.
– Первый, – ответил мужчина еще суше.
Молоденькая продавщица перегнулась и ухватила книгу кончиками пальцев. Затем наклонилась, чтобы передать ее Матиасу. Мужчина в шляпе проворно выхватил книгу и пошел к кассе. Продавщица вопросительно взглянула на Матиаса, а он, сжав зубы, положил тетрадку на прилавок и бросился следом за клиентом.
– Здравствуйте, пожалуйста, спасибо, до свидания! – прорычал он, перекрывая тому доступ к кассе.
Изумленный клиент попробовал обойти его, но Матиас вырвал у него из рук книгу и, не переставая твердить во все горло: «Здравствуйте, пожалуйста, спасибо, до свидания!», вернулся к прерванной работе. Несколько посетителей наблюдали за этой сценой, совершенно растерявшись. Разъяренный мужчина в шляпе покинул магазин, кассирша пожала плечами, молодая продавщица на своей верхотуре изо всех сил сдерживала смех, а владелица магазина попросила Матиаса зайти к ней до конца дня.
Париж
Антуан пошел по Бьют-стрит пешком. Когда он поравнялся с переходом, рядом с ним притормозил и остановился blackcab . Антуан кивком поблагодарил водителя и доехал до круга перед французским лицеем. Зазвонил колокол, и двор начальной школы заполнился тучей детворы. Эмили и Луи с ранцами на спине шагали бок о бок. Мальчик повис на отце. Эмили улыбнулась и отошла к ограде.
– Валентина не пришла за тобой? – спросил Антуан у Эмили.
– Мама позвонила учительнице, она запаздывает и хочет, чтобы я ждала ее в ресторане у Ивонны.
– Тогда пойдем с нами, я тебя отведу, и мы втроем что-нибудь перекусим.
Париж
Мелкий дождик отбивал дробь по блестящим тротуарам. Матиас плотнее запахнул плащ, поднял воротник и двинулся по переходу. Такси засигналило и едва не задело его. Шофер высунул руку в окно и недвусмысленным жестом выставил средний палец. Оказавшись на другой стороне, Матиас зашел в небольшой супермаркет. Серые отсветы парижского неба сменились яркими неоновыми огнями. Матиас поискал на стеллажах кофе, взял банку, в раздумье глянул на замороженные полуфабрикаты и в результате выбрал ветчину в вакуумной упаковке. Наполнив металлическую корзинку, подошел к кассе.
Хозяин вернул ему сдачу, но не улыбку; «доброго вечера» он тоже не дождался.
Когда он добрался до прачечной, там уже были опущены металлические шторы. Матиас вернулся к. себе.
Лондон
Устроившись за столиком в пустом зале ресторана, Луи и Эмили рисовали что-то в своих тетрадках, не забывая лакомиться карамельным кремом, секрет которого был известен только хозяйке заведения Ивонне. Она как раз поднималась из винного погреба, Антуан шел следом, таща ящик с бутылками, две плетенки с овощами и три банки сметаны.
– Как ты умудряешься все это сама перетаскивать? – недоумевал Антуан.
– Уж как-то умудряюсь! – отвечала Ивонна, указывая ему место за стойкой, куда сложить все принесенное.
– Ты должна нанять кого-нибудь в помощники.
– А чем я буду расплачиваться с этим кем-нибудь? Я и одна-то едва концы с концами свожу.
– В воскресенье мы с Луи придем тебе на подмогу; хоть приведем в порядок твой склад, а то там черт ногу сломит.
– Оставь мой склад в покое; лучше отведи своего сына в Гайд-парк покататься на пони или сходи с ним в Тауэр, он уже сколько месяцев об этом мечтает.
– Он больше мечтает побывать в музее ужасов, а это далеко не одно и то же. И он еще слишком мал.
– Или ты слишком стар, – возразила Ивонна, расставляя бутылки бордо.
Антуан просунул голову в дверь кухни и с вожделением уставился на два огромных противня, водруженных на плиту. Ивонна потрепала его по плечу.
– Накрыть вам вечером на двоих? – спросила она.
– Возможно, на троих? – предположил Антуан, взглядом указывая на Эмили, прилежно склонившуюся над тетрадкой в глубине зала.
Но не успел он договорить, как мама Эмили, вся. запыхавшаяся, влетела в бистро. Она обняла дочь, извиняясь за опоздание и объясняя, что ее задержало собрание в консульстве. Спросила, сделала ли Эмили домашнее задание, и та кивнула, очень гордая собой. Антуан и Ивонна наблюдали за ними от стойки.
– Спасибо, – сказала Валентина.
– Не за что, – хором ответили Ивонна и Антуан. Эмили собрала ранец и взяла мать за руку. На пороге они обернулись и попрощались.
Париж
Матиас поставил фотографию в рамке на кухонную стойку. Кончиками пальцев он провел по стеклу, будто лаская волосы дочери. На фотографии Эмили одной рукой держалась за мать, а другой махала ему на прощание. Это было в Люксембургском саду, три года назад. Накануне того дня, когда Валентина, его жена, покинула его, чтобы уехать вместе с дочерью в Лондон.
Стоя за гладильной доской, Матиас поднес руку к поверхности утюга, проверяя, достигла ли она нужной температуры. Среди рубашек, которые он разглаживал с завидной скоростью, лежал маленький пакет, завернутый в фольгу, и Матиас прогладил его с особым тщанием. Потом поставил утюг на подставку, выдернул шнур из розетки и развернул фольгу, под которой обнаружился дымящийся сэндвич с ветчиной и сыром. Матиас переложил его на тарелку и понес свой ужин к дивану в гостиной, прихватив по дороге газету с журнального столика.
Лондон
Если в начале вечера у стойки бара царило оживление, то обеденный зал оставался далеко не полным. Софи, молодая цветочница, которая держала магазинчик рядом с рестораном, зашла, придерживая обеими руками огромный букет. Очаровательная в своем белоснежном халатике, она расставила лилии в вазе на стойке. Хозяйка незаметно указала ей на Антуана и Луи. Софи направилась к их столику. Она поцеловала Луи и отклонила предложение Антуана присоединиться к ним: ей еще нужно прибраться в магазине, а завтра спозаранок отправляться на цветочный рынок на Коламбиа-роуд. Ивонна подозвала Луи, чтобы он выбрал себе мороженое в холодильнике. Мальчик убежал.
Антуан достал письмо из кармана пиджака и незаметно передал его Софи. Та развернула листок и принялась читать с видимым удовольствием. Не прерывая чтения, подтянула к себе стул и уселась. Потом передала первую страницу Антуану.
– Можешь начать так: «Любовь моя…»
– Ты хочешь, чтобы я сказал «любовь моя»? – задумчиво переспросил Антуан.
– Да, а в чем дело?
– Ни в чем!
– Что тебя смущает? – недоумевала Софи.
– Мне кажется, это немного слишком.
– Слишком что?
– Ну, слишком, слишком!
– Не понимаю. Если я люблю кого-то настоящей любовью, то называю его «любовь моя»! – убежденно настаивала Софи.
Антуан взял ручку и снял колпачок.
– Это ты любишь, тебе и решать! И все-таки…
– Все-таки что?
– Если бы он был здесь, возможно, ты любила бы его немного меньше.
– Ну что за ерунда, Антуан. Почему ты вечно говоришь такие вещи?
– Потому что это так и есть! Когда люди видят нас ежедневно, они с каждым разом все меньше обращают на нас внимание… а через некоторое время и вовсе перестают замечать.
Софи уставилась на него в сильном раздражении.
– Отлично, значит, скажем: «Любовь моя…»
Он помахал листком, чтобы чернила высохли, и отдал его Софи. Она поцеловала Антуана в щеку, поднялась, послала воздушный поцелуй Ивонне, которая суетилась за стойкой. Она уже переступала порог, когда Антуан окликнул ее:
– Извини меня за все, что я наговорил. Софи улыбнулась и вышла.
Зазвонил мобильник Антуана, на экране высветился номер Матиаса.
– Ты где? – спросил Антуан.
– На собственном диване.
– Что-то у тебя голос тусклый или мне кажется?
– Нет, нет, – запротестовал Матиас, теребя уши плюшевого жирафа.
– Я сегодня забрал твою дочку из школы.
– Знаю, она мне сказала, я только что с ней разговаривал. Кстати, я должен ей перезвонить.
– Ты так по ней скучаешь? – спросил Антуан.
– Еще больше, когда вешаю трубку после разговора с ней, – с легкой грустью признал Матиас.
– Думай о том, как ей пригодится потом в жизни свободное владение двумя языками, и радуйся. Она замечательная и счастливая.
– Да, в отличие от ее папы… я все знаю.
– У тебя проблемы?
– Думаю, меня в конце концов уволят.
– Лишний повод перебраться сюда, к ней поближе.
– А на что я буду жить?
– В Лондоне тоже есть книжные магазины, и работы здесь хватает.
– А эти твои магазины не слишком английские?
– Мой сосед уходит на пенсию. Его книжная лавка расположена в самом центре французского квартала, и он ищет управляющего себе на замену.
Антуан признал, что магазин был куда скромнее, чем тот, в котором Матиас работал в Париже, на зато он будет сам себе боссом, что в Англии не считается преступлением… В целом заведение было очень приятным, хотя не мешало бы его слегка подновить.
– А много надо переделывать?
– Это уже по моей части, – заметил Антуан.
– И во сколько мне обойдется должность управляющего?
– Владелец прежде всего хочет, чтобы его детище не превратилось в закусочную. Он вполне удовлетворится небольшим процентом с продаж.
– А что именно, на твой взгляд, означает «небольшим»?
– Небольшим! Небольшим, как… то расстояние, которое будет отделять твое рабочее место от школы твоей дочери.
Я никогда не смогу жить за границей.
– Почему? Или ты думаешь, что жизнь в Париже станет прекрасней, когда пустят трамвай? Здесь трава растет не только между рельсами, а вокруг полно парков… Вот, например, этим утром я кормил белок в своем саду.
– У тебя дни очень загружены?
– Ты прекрасно освоишься в Лондоне, энергия здесь бьет ключом, люди приветливы, а что до французского квартала, там просто чувствуешь себя в Париже… только без парижан.
И Антуан изложил исчерпывающий список всех чисто французских заведений, расположенных вокруг лицея.
– Ты даже сможешь покупать свою любимую «А"Экип» и пить кофе со сливками на террасе кафе, не покидая Бьют-стрит.
– Ты преувеличиваешь!
– А по-твоему, почему лондонцы назвали эту улицу «FrogAlley» ? Матиас, здесь живет твоя дочь. И лучший друг тоже. Да к тому же ты сам все время твердишь, что жизнь в Париже – сплошной стресс Матиаса уже давно раздражал шум, доносившийся с улицы; он поднялся и подошел к окну: какой-то водитель поносил мусорщиков.
– Не вешай трубку, – попросил Матиас и высунул голову наружу.
Он заорал водителю, что если уж тому плевать на окружающих, то он мог бы по крайней мере проявить уважение к тем, кто занят тяжелой работой. Водитель из-за опущенного стекла выдал новую порцию ругани. В конце концов, мусорщик отъехал к обочине, и машина, скрежеща шинами, рванулась прочь.
– Что там случилось? – спросил Антуан.
– Ничего! Так что ты говорил о Лондоне?

II

Лондон, несколько месяцев спустя
Весна объявилась вовремя.
И если солнце в эти первые апрельские дни еще пряталось за тучами, то наступившее тепло не оставляло сомнений в том, что новое время года не за горами. В районе Южного Кенсингтона царило бурное оживление. Прилавки зеленщиков ломились от аппетитно разложенных фруктов и овощей, цветочный магазин Софи предлагал выбор на любой вкус, а ресторан Ивонны готовился открыть летнюю террасу. На Ан-туана навалилась куча работы. Сегодня ему пришлось перенести пару встреч, чтобы лично проследить за тем, как идут отделочные работы в прелестном маленьком книжном магазине на углу Бьют-стрит.
Витрины «Французской книготорговли» были занавешены пластиковыми полотнищами, предохранявшими их от брызг краски, и маляры уже клали последние мазки. Антуан с беспокойством глянул на часы и повернулся к своему сотруднику:
– Они к вечеру точно не закончат! В магазин зашла Софи.
– Я загляну попозже, чтобы поставить букет; цветы краску не любят.
– Судя по тому, как продвигается дело, можешь заглянуть завтра, – заметил Антуан. Софи подошла к нему:
– Он обалдеет от радости. И ничего страшного, если где-то останутся стремянка и пара банок шпаклевки.
– Нет, нужно все довести до конца, только тогда будет красиво.
– У тебя просто пунктик. Ладно, сейчас закрою магазин и приду помогать. В котором часу он приедет?
– Представления не имею. Ты ж его знаешь, он уже четыре раза менял время выезда.
* * *
Устроившись на заднем сиденье такси, с чемоданом в ногах и свертком под мышкой, Матиас безуспешно пытался понять, о чем толкует шофер. Из вежливости он отвечал наугад то «да», то «нет», пытаясь определить правильность ответа по взгляду водителя в зеркальце. Пускаясь в путь, он записал адрес конечного пункта на обратной стороне железнодорожного билета и вот теперь вручил все сведения этому человеку, внушавшему полное доверие. Однако языковой барьер преодолевать становилось все труднее, а расположенный не с той стороны руль еще более усугублял картину.
Солнце пробивалось сквозь облака, и его лучи заставляли светиться Темзу, превращая ее волны в минную серебристую ленту. Переезжая через Вестминстерский мост, Матиас заметил на другом берегу очертания аббатства. На тротуаре молодая женщина, прислонившись к парапету, наговаривала свой текст, глядя в камеру.
– Более четырехсот тысяч наших соотечественников пересекли Ла-Манш, чтобы обосноваться в Англии.
Такси миновало журналистку и устремилось в самое сердце города.
* * *
Стоя за прилавком, пожилой английский господин складывал листки бумаги в старую кожаную папку, покрывшуюся за долгие годы верной службы мелкими трещинками. Он огляделся вокруг, глубоко вздохнул и вернулся к своему занятию. Незаметным движением включил механизм, открывающий кассовый аппарат, и прислушался к тонкому перезвону маленьких колокольчиков, звучащих, когда выщелкивалась коробочка с деньгами.
– Господи, как мне будет не хватать этого звука, – произнес он.
Его рука скользнула под старинный агрегат, высвобождая пружину, которая удерживала ящик-кассу. Он поставил ящик на табурет рядом с собой. Наклонился, чтобы достать из углубления маленькую книжку в алой выцветшей обложке. Имя автора было Г. Вудхуаз. Пожилой английский господин, известный как Джон Гловер, поднес книгу к лицу, вдохнул запах и крепко прижал ее к себе. Перелистал несколько страниц с осторожностью, граничащей с нежностью. Потом пристроил книгу на видное место на единственном стеллаже, не закрытом пластиком, и вернулся к себе за прилавок. Он закрыл кожаную папку и стал ждать, скрестив руки на груди.
– Все хорошо, господин Гловер? – спросил Антуан, поглядывая на часы.
– Требовать лучшего было бы нахальством, – отвечал старый книготорговец.
– Он скоро будет.
– Когда в моем возрасте откладывается неизбежная встреча – это доброе известие, – ровным голосом продолжил Гловер.
У бортика тротуара остановилось такси. Дверь книжного магазина распахнулась, и Матиас бросился в объятия друга. Антуан кашлянул и глазами указал на пожилого господина, который ожидал в глубине магазина, шагах в десяти от друзей.
– Ага, теперь я лучше понимаю, какой смысл ты вкладываешь в слово «маленький», – прошептал Матиас, оглядываясь вокруг.
Старый книготорговец выпрямился и протянул Матиасу руку.
– Господин Попино, полагаю? – проговорил он на почти безупречном французском.
– Зовите меня Матиас.
– Я очень рад видеть вас здесь, господин Попино. Возможно, поначалу вам будет немного сложно во всем разобраться, помещение кажется тесноватым, но душа этого магазинчика необъятна.
– Господин Гловер, меня зовут вовсе не Попино. Джон Гловер протянул Матиасу старую папку и раскрыл ее.
– В центральном отделении вы найдете все документы, подписанные нотариусом. Осторожней с молнией, после своего семидесятилетнего юбилея она стала до удивления капризной.
Матиас принял портфель и поблагодарил хозяина.
– Господин Попино, могу ли я попросить вас об одном одолжении, совсем незначительном, но мне оно доставило бы огромную радость?
– С большим удовольствием, господин Гловер, – замявшись, ответил Матиас, – но, извините за настойчивость, мое имя не Попино.
– Как вам будет угодно, – приветливо отозвался книготорговец. – Не могли бы вы спросить меня, – вдруг, по какому-то невероятному стечению обстоятельств, на моих полках найдется экземпляр книги «Этот неподражаемый Дживс».
Матиас повернулся к Антуану, пытаясь обнаружить в глазах друга хоть тень объяснения. Антуан удовольствовался тем, что пожал плечами. Матиас кашлянул и с самым серьезным видом обратился к Джону Гловеру:
– Господин Гловер, скажите, не найдется ли у вас по какому-то невероятному стечению обстоятельств одной книги под названием «Этот неподражаемый Дживс»?
Книготорговец решительным шагом направился к стеллажу, который не был прикрыт пластиком, взял единственную книгу, которая лежала там, и гордо протянул ее Матиасу:
– Как вы можете заметить, цена, указанная на обложке, составляет полкроны. Увы, на сегодняшний день эта монета вышла из обращения, и, дабы мы могли провести нашу коммерческую операцию так, как это принято между джентльменами, я подсчитал, что сумма в пятьдесят центов на сегодняшний день идеально соответствует исходной, разумеется, если вы не имеете ничего против!
Растерявшийся Матиас принял предложение, Гловер передал ему книгу, Антуан выручил друга, одолжив ему пятьдесят центов, и книготорговец решил, что пора ознакомить нового управляющего с его местом работы.
Хотя книжный магазин занимал не больше шестидесяти двух квадратных метров – конечно, если включить сюда площадь, которую занимали книжные полки, и крошечную заднюю комнату, – осмотр длился добрых полчаса. На протяжении этого времени Антуан должен был подсказывать своему лучшему другу ответы на вопросы, которые время от времени задавал ему мистер Гловер, переходя иногда с французского на свой родной английский. Продемонстрировав, как прекрасно работает кассовый аппарат, а главное, как открыть ящик-кассу, когда пружина начинает шалить, старый книготорговец попросил Матиаса проводить его, что было традицией, и Матиас охотно исполнил эту просьбу.
Уже на пороге, и более не скрывая волнения – один раз можно себе такое позволить, – мистер Гловер обнял Матиаса и прижал его к груди.
– Я провел в этом месте всю жизнь, – произнес он.
– Я буду о нем заботиться, даю вам честное слово, – торжественно и искренне ответил Матиас.
Старый книготорговец приблизил губы к его уху:
– Мне только исполнилось двадцать пять, и я даже не мог отпраздновать эту дату, поскольку моего отца посетила прискорбная мысль умереть именно в лень моего рождения. Должен вам признаться, его чувство юмора всегда было выше моего понимания. Назавтра я должен был взять на себя заботы о его книжном магазине, в то время он был английским. Книга, которую вы держите в руках, была первой, которую я продал. На наших стеллажах имелось два ее экземпляра. Этот я сохранил, поклявшись, что расстанусь с ним только в последний день моего пребывания здесь. Как я любил эту работу! Жить среди книг, проводить каждый день бок о бок с персонажами, обитающими на их страницах… Берегите их.
Господин Гловер бросил прощальный взгляд на книжку в красной обложке, которую Матиас держал в руках, и улыбнулся:
– Уверен, что Дживс приглядит за вами. Он откланялся и удалился.
– Что он тебе сказал? – поинтересовался Антуан.
– Ничего, – ответил Матиас, – можешь минутку присмотреть за магазином?
Не дожидаясь ответа, Матиас выбежал вслед за господином Гловером. Он догнал старого книготорговца в конце Бьют-стрит.
– Чем могу вам служить? – осведомился тот.
– Почему вы называли меня Попино? Гловер ласково взглянул на Матиаса.
– Вам следовало бы как можно скорее обзавестись привычкой никогда не выходить без зонтика в это время года Погода у нас вовсе не такая суровая, как принято думать, но случается, что дождик в этом городе идет без предупреждения.
Господин Гловер раскрыл свой зонтик и направился прочь.
– Мне хотелось бы поближе с вами познакомиться, месье Гловер. Я горжусь тем, что стал вашим преемником! – прокричал Матиас.
Человек с зонтом обернулся и ответил своему собеседнику улыбкой:
– Если возникнут какие-либо проблемы, найдите в глубине ящика-кассы номер телефона маленького домика в Кенте, куда я переезжаю.
Элегантный силуэт старого книготорговца исчез за углом. Пошел дождь, Матиас поднял глаза и посмотрел на затянутое тучами небо. Услышал за спиной шаги Антуана.

20.11.2017

Книга Французские дети не плюются едой в кратком изложении. Секреты воспитания из Парижа

Памела Друкерман — Об авторе

Памела Друкерман - американская журналистка, которая вышла замуж за англичанина и переехала жить в Париж. Госпожа Друкерман мечтала о том, что ее будущие дети будут билингвами, космополитами и гурманами, но не подозревала, насколько французские малыши отличаются от американских и британских сверстников. Вооружившись блокнотом, Памела принялась выведывать у коренных жителей секреты воспитания.

Книга Французские дети не плюются едой — Саммари книги

Режим дня французских младенцев

Прежде всего, мамы и папы должны внимательно наблюдать за новорожденным и не бросаться к нему, едва он поменяет позу или издаст какой-нибудь звук. Грудным детям свойственно часто вздрагивать, ворочаться, кряхтеть и вскрикивать во сне. Малыши иногда просыпаются между фазами сна, которые длятся около двух часов, и прежде чем они научатся связывать эти фазы, они могут ворочаться и плакать. Французские педиатры и психологи полагают, что беспокойные матери оказывают детям медвежью услугу, хватая их на руки и давая грудь. В случае если ребенок до четырех месяцев не сможет обучиться ночному сну, он и дальше будет плохо спать.

Одно из правил французского воспитания гласит: «Ребенок должен научиться преодолевать разочарования». Героиня популярной детской серии «Princesse Parfaite»(«Идеальная принцесса»), девочка Зоуи, изображена на одной из картинок плачущей: мама отказалась купить ей сладкий блин. Под картинкой написано: «Зоуи устроила истерику, потому что ей очень хотелось блинчиков с ежевикой. Но мама сказала: «Non!», ведь они только что пообедали». На следующей картинке Зоуи приходит с мамой в кондитерскую. Она знает, что нужно закрыть глаза, чтобы не видеть вкусные булочки. Если на первой картинке девочка плачет, то на второй улыбается.

Маленькие французы непривередливы в еде

Во Франции огромное внимание уделяется качеству питания: например, в Парижской мэрии регулярно заседает специальная комиссия, подробно обсуждающая меню в муниципальных яслях. Однажды автор получила возможность присутствовать на подобном заседании и поразилась изысканности меню, которое составляют для малышей. При этом учитываются такие нюансы, как цветовое разнообразие, и не допускается частое повторение одних и тех же блюд. В детском питании нет консервированных продуктов, но много овощей и рыбы. Двухлетки в детском саду с удовольствием поглощают обед из четырех блюд, при этом практически не капризничают, не плюются и не сорят.

Все начинается с семейного кулинарного воспитания: первый прикорм, который предлагают маленьким французам - не безвкусные каши, а яркие овощные пюре. Если в других странах овощной прикорм считается полезным, но невкусным, то французы считают, что родители должны раскрыть перед ребенком все богатство вкусов и научить ценить это многообразие . Если ребенок что-то отвергает, нужно подождать несколько дней и предложить снова. В то же время, американские родители полагают, что если ребенок выплюнул пюре из шпината, то он его не станет есть никогда.

Малыши помогают родителям

Французские дети убирают за собой игрушки, помогают родителям готовить и накрывать на стол. В субботу или воскресенье, как правило, устраиваются грандиозные семейные обеды и пекутся пироги и кексы. Дети - незаменимые помощники не только в поедании десертов, но и в их приготовлении. Едва научившись сидеть, маленькие французы начинают готовить свой первый пирог, который называют йогуртовым - все ингредиенты отмеряются баночками из-под йогурта. Это не слишком сладкий и простой в приготовлении десерт, рецепт которого Памела Друкерман публикует в своей книге.

Ранняя социализация

В связи с тем, что к четырем месяцам маленькие французы уже спят и едят, как взрослые, родители считают, что они уже вполне готовы к общественной жизни. Малыши ходят с родителями в рестораны и вполне цивилизованно ведут себя в гостях, к тому же они довольно рано начинают посещать ясли. И если у американок муниципальные ясли и детские сады ассоциируются с ужасным обращением с детьми, то француженки, напротив, используют все возможности, чтобы получить там место. Родители во Франции не слишком увлекаются идеями раннего развития, но считают, что дети должны быть вежливыми и коммуникабельными.

Французские дети независимы и самостоятельны

Предоставлять детям независимость, стимулировать способность преодолевать трудности и полагаться на самих себя - один из принципов французского воспитания. Американцы тоже учат детей быть независимыми, но понимают независимость по-своему. В лагерях юные американцы постигают премудрости выживания: учатся стрелять из лука, плавать на перевернутом каноэ и делать из джинсов спасательный жилет.

Французы не хвалят детей на каждом шагу

Несомненно, французы не меньше американцев мечтают о том, чтобы их дети росли уверенными в себе людьми. Однако французские родители не кричат «Ура!», едва малыш подпрыгнет на батуте, съедет с горки или произнесет новое слово. Они полагают, что ребенок уверен в себе, только если умеет делать что-то самостоятельно.

Французское образование нередко критикуют за стремление видеть лишь промахи детей, не замечая успехов. На выпускных экзаменах в школе практически невозможно получить высший балл. Воспитатели и учителя не хвалят детей перед родителями. Они могут сказать, что у ребенка все в порядке и он неплохо занимается, но комплиментов вы не услышите.

Родители хвалят детей чаще, чем воспитатели и учителя, но и они считают, что слишком частая похвала приведет к тому, что ребенок не сможет обходиться без постоянного ободрения. В книге По Бронсон и Эшли Мерримен «Воспитательный шок» опровергается общепринятое мнение о том, что похвала, самооценка и высокий результат взаимозависимы. Авторы доказывают, что чрезмерная похвала меняет мотивацию ребенка, и он перестает получать удовольствие от действия, совершая поступки только ради поощрения.

Обучение вежливости - основа воспитания

Обучение вежливости у французов - это не социальная условность, а общенациональный проект. Если дети иностранцев с трудом осваивают «спасибо» и «пожалуйста», то у французских детей четыре слова, которые они обязаны употреблять: s’ilvousplait (пожалуйста), merci (спасибо), bonjour (здравствуйте) и au revoir (до свидания). Едва малыши начинают произносить первые слоги, в семье и в яслях начинается натаскивание на «волшебные слова».

Французы считают, что здороваться - значит относиться к людям по-человечески. Пресловутая враждебность парижан по отношению к иностранцам в ресторанах, магазинах и на улице объясняется тем, что гости столицы никогда не говорят bonjour. Необходимо здороваться, когда садишься в такси или когда просишь продавца помочь с размером одежды.

Жизнь французских родителей

В отличие от родителей-иностранцев, французы не считают, что с рождением ребенка жизнь матерей и отцов должна строиться вокруг него. Напротив, малыша нужно как можно быстрее интегрировать в жизнь семьи, чтобы качество жизни взрослых не пострадало.

Беременность и роды

В целом француженки относятся к беременности и родам достаточно спокойно: никто не штудирует тонны книг по воспитанию и не ищет экзотические способы появления наследника на свет. Окружающие воспринимают беременных доброжелательно, но спокойно: французу никогда не придет в голову прочитать будущей маме лекцию о вреде кофеина, заметив, что та наслаждается утренним каппучино.

Французские журналы для беременных не запрещают будущим мамам заниматься сексом, а напротив, предоставляют информацию о том, как это лучше делать: перечисляют наиболее подходящие позы, публикуют обзоры сексуальных игрушек и фотографии беременных женщин в кружевном бельеВопреки всем страхам иностранок, собирающихся родить ребенка во Франции, система здравоохранения этой страны занимает одно из первых мест в мире. Что касается материнского и младенческого здоровья, Франция лидирует по многим параметрам: уровень детской смертности здесь на 57% ниже, чем в США, только у 6,6% новорожденных наблюдается недостаточная масса тела (в США – у 8%), риск смерти во время беременности и родов составляет 1:6900 (в России 1:2900).

Раннее возвращение на работу

Большинство француженок через три месяца возвращаются в офис: ясли с отличным персоналом и няни, субсидированные государством, дают им возможность работать. В рамках исследования, проведенного центром Пью в 2010 году, 91% респондентов ответили, что гармоничный брак - тот, в котором оба супруга работают (подобный ответ дали лишь 71% британцев и американцев). Работающие француженки считают, что оставлять карьеру на несколько лет крайне рискованно. Они говорят о том, что муж может «исчезнуть в любой момент» или просто может потерять работу. Кроме того, если женщина сидит весь день с детьми, определенно страдает качество ее жизни .

Во Франции женщины спокойно относятся к тому, что иногда надо «опустить планку». Хорошее настроение куда важнее! Так, француженки тратят на домашние дела в среднем на 15% времени меньше, чем американки.

Заключение

Итак, французские дети хорошо спят едва ли не с рождения, умеют вести себя в обществе, практически всеядны и самодостаточны. Памела Друкерман неплохо разобралась в секретах французского воспитания. Она общалась с французскими родителями и детьми и пыталась в той или иной степени «офранцузить» свою семейную жизнь.

Прежде всего, становясь родителями, французы не ломают собственную жизнь, а подстраивают режим новых членов семьи под уже существующий. Ночью положено спать - и дети спят, родители ужинают - и ребенок с ними. Французы не бросаются к ребенку по первому зову, а выдерживают паузу, наблюдая за ним. С рождения ребенок воспринимается как отдельная личность, которая нуждается в личном времени и пространстве. Ребенок, в свою очередь, уважает право родителей на «взрослое время» и приватность.

Французы считают, что ранняя социализация идет детям на пользу. Отличная государственная система дошкольного образования позволяет француженкам работать, а детям полноценно развиваться в детском коллективе под присмотром квалифицированных воспитателей. Французы поощряют самостоятельность детей и хвалят их только за значительные успехи. Родители и воспитатели в детских садах уделяют внимание обучению вежливости и полагают, что детям иногда не вредно подраться, но при этом нельзя жаловаться на товарищей.

Во Франции женщины намного спокойнее относятся к беременности и родам, больше доверяют врачам и ничего не имеют против обезболивания. Они не набирают десятки килограммов во время беременности и быстро восстанавливают форму, чтобы через три месяца после родов выйти на работу. Француженки не стремятся быть идеальными матерями и снисходительно относятся к мужским слабостям, что позволяет им сохранять баланс между работой, домашним хозяйством, материнством и супружескими отношениями.

Памела Друкерман сумела написать захватывающий роман о воспитании по-французски. Несомненно, иностранные родители могут почерпнуть много здравых идей из этой неоднозначной, но увлекательной книги.

Ребята, мы вкладываем душу в сайт. Cпасибо за то,
что открываете эту красоту. Спасибо за вдохновение и мурашки.
Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте

Если вы бывали во Франции, то, наверное, заметили, что дети там всегда выглядят хорошо воспитанными, умными и жизнерадостными. А также они довольно редко капризничают, спокойно кушают и всегда здороваются с соседями.

сайт разобрался, как же у француженок это получается.

Быть молодой мамой во Франции - означает возвращение на работу через 10 недель после рождения ребенка или существенные денежные затраты. По закону, мама может остаться ухаживать за ребенком на более длительный срок с сохранением рабочего места, но отказываясь от зарплаты в пользу небольшого пособия. По возвращении на работу ребенка обычно отдают в ясли или к няне. С юного возраста ребенок оказывается в окружении чужих людей, быстрее адаптируется и становится более независимым от родителей.

С самого раннего возраста мамы приучают своих деток спать в отдельных кроватках, а если есть возможность, то и в отдельных комнатах. Если в течение ночи ребенок просыпается и начинает плакать, то мама выжидает пару секунд перед тем, как броситься проверять, что случилось. Так шаг за шагом малыш привыкает спать один.

Французские родители стараются дать ребенку столько свободы, сколько он может осилить. Редко можно увидеть родителей, съезжающих с горки на детской площадке. Они также не вмешиваются в конфликты своих и других детей, позволяя ребенку научиться самому себя защищать.

Важный момент для всех родителей - это научиться разделять мелкие шалости и серьезные проступки. Наказывать стоит только за вторые, так как если наказывать одинаково, то ребенок не увидит разницу.

Роль бабушек и дедушек в воспитании детей не особо велика, обычно они встречаются на выходные или праздники. Людей пожилого возраста можно чаще встретить с чашечкой кофе или бокалом вина в ресторанах, чем гуляющими с маленькими детьми.

Еда - важная составляющая в жизни каждого француза, даже перерыв на обед занимает 2 часа, с 12 до 14. Французы считают, что очень важно хотя бы раз в день собраться всем вместе за обеденным столом. Дети и взрослые едят одинаковую еду, «детская» еда во Франции практически отсутствует. Родители не заставляют детей есть новую еду, если она им каким-то образом не нравится, но всегда настаивают на том, что ее стоит попробовать.

Родители с детства учат своих детей хорошим манерам. Маленький француз или француженка с ранних лет начинает здороваться с гостями и соседями, спокойно вести себя в очередях, уступать место пожилым людям в общественном транспорте. Детей с пеленок учат говорить 4 важных слова: «спасибо», «добрый день», «пожалуйста», «до свидания».