Творы для дзяцей пра школу. Белорусская детская литература

Сценарий защиты республики Беларусь

Русь Белая - чистая, нежная:
Лес, озеро, поле безбрежное…
Журчание чистой кринички,
Негромкое пение птички…

Белорусам Родина -
Как родная мать.
Хоть полмира пройдено -
Лучше не сыскать!

Город Минск - столица Беларуси.

Государственный флаг представляет собой прямоугольное полотнище, состоящее из двух горизонтально расположенных цветных полос: верхней красного цвета и нижней – зеленого. Белорусский национальный орнамент красного и белого цвета, расположен вертикально.

Государственный герб республики Беларусь содержит зеленый контур страны, наложенный на золотые лучи восходящего над земным шаром солнца. Сверху находится пятиконечная красная звезда. Герб обрамлен венком из золотых колосьев, переплетенных справа розовыми цветками клевера, слева - голубыми цветками льна.

По площади государство занимает 207 тысяч квадратных метров.

Численность населения – около 10 млн

Граничит с пятью странами: Россией, Украиной, Польшей, Литвой, Латвией

Белоруссия - это просторы, засеянные зерновыми культурами, цветущие поля льна, картофельные угодья и знаменитая Беловежская пуща.

Символ страны - зубр - огромный бык весом почти в тонну. Зубры были полностью истреблены, но люди смогли восстановить их численность.

Очень славиться белорусская вышивка. Ее делают на одежду и на предметы быта. Особенно красочен женский костюм. Обязательной частью народного костюма является передник с вышивкой. Сейчас в народных костюмах выступают на сцене на фольклорных праздниках.

Одним из самых ярких и веселых праздников - весенний праздник «Купалье». Купала - это древнее белорусское божественное название Огня. А дочь его - Купалинка. Самым главным на этом празднике является - зажигание огня. Костер должен гореть всю Купальскую ночь.

А еще один праздник - «Бульбаш». Так называют в Белоруссии картошку. И весь праздник посвящен ей. Известно более 200 картофельных блюд - драники, клёцки, блины, оладьи.

Белорусские дети, как и русские, очень любят читать стихи А. Барто. Но на своем белорусском языке. Послушайте, как это забавно звучит.

Мішка (А. Барто у перакладзе Сяржук Сокалаў-Воюш)

Мішку скінулі з канапы,

Мішку адарвалі лапу
Я яго адрамантую
І цукеркай пачастую.

Бычок

Ідзе бычок, хістаецца,
Бядуе: "Ай-яй-я!
Вось дошчачка сканчаецца,
Звалюся зараз я!"

Очень интересны белорусские народные игры: «Лопатки», «Потяг», “Лиска”

Собирайся, детвора,
Белорусов ждет игра! Хлоп, хлоп, убегай! (Лясь, лясь, уцякай!)

ведущий . «Хлоп, п хлоп, . убегай,
Тебя кони стопчут»

несколько игроков произносят:

«А я коней не боюсь,
По дороге прокачусь.» (ловят детей)

Б.Н.Т «Бульба

Нас не разделить! Мария ТУРОК, дети о своей родине

Всегда с Российскою страной
Мы дружно рядом жили.
Язык и русский, и родной
Мы знали и любили.

Кто россиянин, белорус, -
Друзья, не в этом дело:
За Белоруссию, за Русь
Сражались вместе смело.

Что нам делить?
Земля одна,
Леса, луга и реки.
Одна природа, жизнь одна,
Судьба одна навеки!

Андрей Жвалевский и Евгения Пастернак - белорусские писатели, авторы многочисленных произведений о детях и взрослых.

Объединившись в 2004 году в творческий союз, работают вместе уже более 10 лет.

Специально для Ребенок BY Андрей Жвалевский сделал подборку белорусских произведений о школе и школьниках

Почему-то в современной детской и подростковой литературе о школе пишут относительно мало. Это странно — человек в этом возрасте проводит в школе две трети жизни…

Хотя, может быть, в этом и дело? Школа так надоедает, что хоть в книжке хочется убежать от нее к дивергентам, вампирам или драконам.

Так или иначе, но найти, например, в современной белорусской подростковой литературе пять «школьных» книг — та еще проблема. Но я попытался.


Источник фото: karotkizmest.by

Алесь Бадак
«Адз
iнокi васьмiкласнiк хоча пазнаём iцца»

Непростая повесть. Начинается, как банальное воспоминание «как я провел детство», но потом в историю вдруг вплетается современность, начинают сыпаться скелеты из шкафов…

А уж когда выясняется, что трагедия прошлого завязана в один узел с проблемой сегодняшнего дня, становится совсем интересно. Если бы только количество лирических отступлений чуть уменьшить. Раз в пять.

— Тут адзін васьмікласнік хацеў настаўніцу з дапамогай Інтэрнета шантажыраваць, — сказаў мой былы аднакласнік па тэлефоне, запрашаючы мяне прыехаць выступіць у школе.

— Ого, — засмяяўся я, — шантаж з выкарыстаннем найноўшых тэхналогій! Відаць, здольны хлопчык. Можа, ён, калі вырасце, стане знакамітым праграмістам?!

— Усё не так проста. Настаўніца напісала заяву на звальненне.



Источник фото: fairyroom.ru

Мария Бершадская
«Море, которого нет на карте »

Редкая штука в мировой литературе — сборник стихов для подростков. Первоначально он должен был называться «Любовная лирика 5 "Б"».

Думаю, это очень точное название. А сами стихи — легкие, смешные… и про любовь. Потому что в 14 лет это самое главное чувство. Как, впрочем, и в 24, 34, 44…

Самый прекрасный в мире звук —
Писк телефона и сердца стук.
«Получено новое сообщение»,
И земля останавливает вращение,
И трамвай не грохочет, и пудель
не лает,
И четвертый снежок ты бросаешь
мне вслед,
Он за мною летит уже тысячу лет.
И пока я читаю —
Он
Не долетает.

А еще у этой книги замечательные иллюстрации Маши Якушиной.

Валеры Гапееў
«Урок i першага кахання »

И у этой книги было другое оригинальное название — «Урокi небяспечнага сэксу». Но, как сейчас говорят, «по понятным причинам» название было изменено на более нейтральное.

И все равно автору пришлось доказывать, что он не верблюд, так как в истории активно участвуют презервативы. Нет-нет, ничего «такого»! Повесть как раз о том, что наши подростки в разы чище и невиннее, чем мы о них думаем. Потрясающая история, хоть сейчас снимай кино.

Ні аб чым не хацелася думаць. Хацелася проста ісці, ісці цёплымі прысадамі і гушкаць у душы гэтае светлае пачуццё.

Андрей Жвалевский, Евгения Пастернак
«Типа смотри короче» («Шекспиру и не снилось »)

Сегодня прямо хитпарад книжек с двойным названием!


Но с этим сборником рассказов все просто — сначала он вышел как «Шекспиру и не снилось», а затем, после серьезной доработки его издало другое издательство с другим названием.

Веселые и грустные рассказы из жизни типичного 7 «А». Некоторые взяты целиком из жизни, как, например, история с волшебным унитазом.

Милка прищурилась.

— Что, два часа после кино занята была?

— А ты что думала?

— Дело молодое…

Одноклассницы шумно втянули в себя воздух. Мне показалось, что на какое-то время они вообще забыли, что надо дышать.

— А о чем фильм-то был? - тихо спросила Полина.

— Понятия не имею, — совершенно честно ответила я. — Не до того было!

И я направилась внутрь школы счастливая, как и положено девушке после первого свидания.

Людмiла Рублеўская
«Авантуры Пранціша Вырвіча, шкаляра і шпега »

Долго думал, упоминать ли эту книгу. С одной стороны, она не совсем про школу… совсем не про современную школу, это исторический авантюрный роман, вроде «Трех мушкетеров».

С другой — Пранцiш все-таки школяр, в первой книге серии он еще учится в иезуитском коллегиуме… И вообще, очень я эту книгу люблю!

Отличный (хотя и непростой) белорусский язык. Яркие, живые герои. Блестящие приключения. Словом, лучшая белорусская книга для подростков по моему скромному мнению.

— Гэй, ты, гіцаль! Шкаляр! Табе кажу, не лужыне. Падыдзі. Фартуну сваю лаві!

Ага, фартуну… Такі чырванатвары хіба кулаком у пысу адорыць.

Але Пранцысь асцярожна наблізіўся, гатовы ўвобмірг адскочыць.

— Што, у езуітаў вучышся? - слізгануў падарожны позіркам па Пранцысевай апратцы. - Шляхціц?

— Шляхціц! - ганарыста адказаў Пранцысь, паклаўшы руку з сыкгнетам на ўяўную шаблю.

А какие детские книги о школе нравятся вам и вашим детям?


Нашла две белорусские народные сказки в книге «Крынi ца» Р.М. Миронова. Чтобы было интересно и русскоязычным моим читателям и их детям, я перевела эти сказки и на русский язык. Интересного вам прочтения:)


Не сi лай, а розумам.

Адзi н чалавек пайшоў у лес дровы секчы. Насек дроў, сеў на пень адпачыць.

Прыходзi ць мядзведзь.

Гэй, чалавек, давай будзем барукацца!

Паглядзеў чалавек на мядзведзя: дужы калмач, дзе з i м барукацца! Сцi сне лапамi – i дух вон…

Э, - кажа чалавек, - што мне з табою барукацца! Давай спярша паглядзi м, цi маеш ты сi лу.

А як глядзець будзем? – пытаецца мядзведзь.

Узяў чалавек сякеру, расшчапi ў пень зверху, убi ў у расколi ну клi н i кажа:

Калi раздзярэш гэты пень лапаю, значыць, маеш сi лу. Тады я з табою буду барукацца.

Ну, мядзведзь, не падумаўшы, тыц лапу ў расколi ну. А чалавек тым часам трах абухом па клi ну – той i выскачыў.

Раве мядзведзь, скача на трох лапах, а нi расшчапi ць пня, нi вырвацца з яго не можа.

Но што, - кажа чалавек, - будзеш барукацца са мною?

Не, - енчыць мядзведзь, - Не буду.

То-та ж, - сказаў чалавек. – Не толькi сi лаю барукацца можна, а i розумам.

Убi ў ён клi н назад у пень; мядзведзь вырваў лапу ды ходу ў гушчар без аглядкi .

З таго часу ён i баi цца сустракацца з чалавекам.

Пра што кукуе зязюля.

Было гэта даўным-даўно, калi зазюля сваю сям`ю мела. Жыла адна зязюля з дзецьмi : сынком i дачкою. Мацi кожнай ранi цай лятала далёка ў лес па чарвякоў, казюляк, а дзяцей пакi дала ў хатцы адных.

Глядзi це ж, дзеткi , нi куды не выходзьце! Чакайце мяне! – наказала яна.

Але дзецi не вельмi слухалi ся мацi . Толькi яна паляцi ць шукаць спажыву, яны замкнуць хатку на замок, а самi пойдуць гуляць.

I вось аднойчы так разгулялi ся, што не заўважылi , як згубi лi ключак ад хаткi . Толькi пад вечар агледзелi ся.

Ой, што ж нам рабi ць цяпер? – спалохалася сястрыца. – Хадзем, брацi к шукаць ключ! Ты i дзi ў той бок, а я ў гэты. Як знойдзеш ключ, дык гукай мяне, а я знайду – цябе гукаць буду.

Разышлi ся яны ў розныя бакi . Сястрыца хутка знайшла ключ i пачала клi каць брата. Але брат адышоў далёка i заблудзi ўся.

Так вось i лятае аж да гэтага часу сястрыца па лясах, па садах i ўсё шукае свайго братца:

Ку-ку, брацi к! Ку-ку, ключык знайшла! Дзе ты? Ку-ку!


На русском...

Не силой, ​​а умом.

Один человек пошел в лес дрова рубить. Нарубил дров, сел на пенек отдохнуть.

Приходит медведь.

Эй, человек, давай будем бороться!

Посмотрел человек на медведя: крепкий калач, где с ним бороться! Сожмет лапами - и дух вон...

Э, - говорит человек, - что мне с тобой бороться! Давай сначала посмотрим, имеешь ли ты силу.

А как смотреть будем? - Спрашивает медведь.

Взял человек топор, расщепил пень сверху, вбил в расщелину клин и говорит:

Если разорвешь этот пень лапой, значит, имеешь силу. Тогда я с тобой буду бороться.

Ну, медведь, не подумав, тыц лапу в расщелину. А человек тем временем трах обухом по клину - тот и выскочил.

Жительница деревни Гощево, что в Ивацевичском районе Брестской области, инициирует Перевод местной школы с белорусского на русский язык обучения. Юлия Попко, мать двух детей, убеждена, что родной язык не нужен детям, так как в будущем будет создавать для них только препятствия.

Инициативу поддержали большинство родителей

Юлия - выпускница факультета белорусской филологии и литературы, а также журналистики Государственного университета имени Максима Танка. Учитель белорусского языка по образованию стремится уже со следующего учебного года ввести русский язык в гощевской школе. Свои действия жительница деревни, которая сама в свое время училась в местном учебном заведении по-белорусски, обосновывает тем, что точные науки должны быть именно по-русски. Мол, детям на самом деле очень сложно учиться по-белорусски:

«Я совсем не против белорусского языка, наоборот, только за. Но вот в сентябре мой ребенок идет в первый класс в школу. Но уже в подготовительной группе дети столкнулись с серьезным препятствием: они не понимают, о чем им говорят учителя. Дело в том, что в семье, между собой дети не говорят по-белорусски и не слышат языка. Я бы не поднимала эту проблему, если бы после школы учебные заведения были на родном языке. Но этого нигде просто нет. Даже если дети идут учиться в наш местный лицей в Ивацевичах, то и там нет обучения по-белорусски, детям не дают такой возможности, даже учебников нет. Поэтому после деревенской школы, которая всегда была белорусской, дети смотрят на русскоязычные учебные пособия по математике, физике как на иностранные. И в это же время городские дети успешно решают задачи, деревенские же дети сначала переводят, а только после этого начинают заниматься решением».

В Гощево в школу ходят около 100 детей. Фото svaboda.org

Забота о детях или борьба со своими комплексами?

Юлия ссылается на свой личный опыт и говорит, что когда-то сама столкнулась со многими препятствиями. Несмотря на то, что женщина училась в университете на факультете белорусского языка и литературы, на родном языке преподавалось лишь несколько предметов:

«Наши дети и так обижены, потому что не видят того же, что видят городские дети. А языковой барьер - это существенная и огромная проблема. Дети не могут найти друзей. Их часто называют колхозниками и так далее. Что касается языка - то я считаю белорусский язык очень красивым и благозвучным, я очень его люблю. Но, к сожалению, вынуждена ради своих детей пойти наперекор своим убеждениям».

Поэтому, считает Юлия, перевод местной школы на русскоязычное обучение облегчит жизнь ее детей. Эту инициативу поддержали и многие другие родители школьников, обучающихся в Гощево:

«Мы уже собрали подписи сорока восьми родителей. А это родители 65 учеников школы, в которой сейчас обучается около 80 детей. При этом я еще не попала ко всем, так как некоторые были на работе. А также не посещала тех, у кого дети обучаются в выпускных классах. Причем большинство родителей поддержали мое предложение, соглашаются со мной. Моя инициатива в том, чтобы, может, даже не внезапно ввести русский язык, но постепенно. Например, с первого класса. Ведь я понимаю, что в отделе образования может и не будет сразу же учебников для школы по-русски».

Средняя школа деревни Гощево Ивацевичского района. Фото svaboda.org

Деревня больше не оплот белорусчины

В позапрошлом году в Ивацевичском районе деревенская школа в Стайках также стала русскоязычной. Учителя гощевской школы говорят, что на такой шаг там пошли в связи с угрозой перевода средней школы в базовую, так как было очень мало учеников. Такое решение отдел образования принимает, когда в школе менее 100 учащихся. Инициативу перевести обучение в сельской школе на русский поддержали как родители, так и учителя. В Гощево же ситуация иная. Директор школы Алексей Холодович принял инициаторов предложения. Но встреча носила характер частной беседы, поскольку подписи и письмо от родителей он не зарегистрировал. По существу произошла только частная беседа на этот счет. Хотя директор признается, что ему близки взгляды родителей:

«Честно скажу, что я не против инициативы. Люди имеют право высказать свое мнение, дискутировать. Другое дело, насколько инициатива может быть соответствующая законодательству. Это не так все просто, и я просил людей не спешить».

При этом директор отметил, что уже в следующем году в школе насобирается около 100 учеников. Поэтому вопрос этот пока не актуален для школы, так как угрозы перевода из средней в базовую школу нет. В свою очередь Юлия Попко, желающая русифицировать школу, говорит: если директор не поможет в реализации ее инициативы, то она обратится сразу же к руководителю районного отдела образования.

Против русификации школы

Кроме родителей школьников и учителей и районного отдела образования, решение о переводе с белорусского на русский язык обучения в школе принимается еще и с согласия общественного мнения деревни. А тут как раз мысли существенно разделены. Многие жители Гощево, особенно старшее поколение, не понимают, каким же образом школа в деревне может быть русскоязычной, поскольку такого никогда раньше не было. В свою очередь молодые жители Гощево наоборот, склонны к русификации школы. Правда, старших жителей в селении большинство. Но перевесит ли их голос в защите белорусского языка?..